Pan Tadeusz, czyli ostatni przekład w Nowym Jorku

Czytaj dalej
Fot. Andrzej Banaś
Aneta Radziejowska

Pan Tadeusz, czyli ostatni przekład w Nowym Jorku

Aneta Radziejowska

Bill Johnston, tłumacz literatury polskiej, wykładowca komparatystyki na Indiana University (USA), uważany wraz z Clare Cavanaugh i Stanisławem Barańczakiem za jednego z najlepszych i najważniejszych tłumaczy literatury polskiej na język angielski, wystąpił w ubiegłym tygodniu w Nowym Jorku, prezentując efekty swojej ostatniej pracy.

- „Pan Tadeusz” to dzieło niezwykłe, pełno w nim szczegółów, treści kulturowych i obyczajowych, ale jednak przede wszystkim to emocje i uczucia, wszechogarniająca nostalgia do nieistniejącego już świata dzieciństwa - mówił profesor Bill Johnston, który przetłumaczył dzieło Mickiewicza na angielski i prezentował efekty swojej pracy w Fundacji Kościuszkowskiej w Nowym Jorku.

Czytaj więcej o opinii amerykańskich związkach z "Panem Tadeuszem"

Pozostało jeszcze 81% treści.

Jeżeli chcesz przeczytać ten artykuł, wykup dostęp.

Zaloguj się, by czytać artykuł w całości
  • Prenumerata cyfrowa

    Czytaj ten i wszystkie artykuły w ramach prenumeraty już od 2,46 zł dziennie.

    już od
    2,46
    /dzień
Aneta Radziejowska

Dodaj pierwszy komentarz

Komentowanie artykułu dostępne jest tylko dla zalogowanych użytkowników, którzy mają do niego dostęp.
Zaloguj się

plus.nto.pl

Pro Media Sp. z o.o. informuje, że wszystkie treści ukazujące się w serwisie podlegają ochronie. Dowiedz się więcej.

Jesteś zainteresowany kupnem treści? Dowiedz się więcej.

© 2000 - 2019 Pro Media Sp. z o.o.